Trapped In An Irish Drinking Song
Preso em uma canção de bebida irlandesa
Miranda Hardy
Reúna-se ao redor do fogo para uma história de desejo
Gather ‘round the fire for a tale of desire
terminando exatamente como começou
ending just the same as it’s begun
Os olhos verdes de uma senhora, arregalados com um sonho
A lady’s eyes of green, widened with a dream
Uma costureira com talento e história para ser cantada
A seamstress with a talent and story to be sung
Ela anseia por algo mais, viajar para Nova York
She yearns for something more, to travel to New York
e construir uma vida melhor depois da guerra
and build a better life after the war
Costurar vestidos para serem vendidos, por moedas de prata e ouro
Sew dresses to be sold, for coin silver and gold
Mas ela está presa na canção irlandesa sobre bebida, com mais versos para suportar
But she’s trapped in Irish drinking song, with more verses to endure
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
O marido dela perdeu o emprego, gasta seus centavos no pub,
Her husband lost his job, spends their pennies at the pub,
ela espera ele voltar do bar
she waits for him to return from the bar
Um ou dois deveriam apaziguar, mas os irlandeses vivem em três
One or two should appease, but the Irish live by threes
Então ele está com três punhos, cantando "Whiskey in the Jar"
So he’s triple fisting pints, singing “Whiskey in the Jar”
Ela anseia por algo mais, viajar para Nova York
She yearns for something more, to travel to New York
e construir uma vida melhor depois da guerra
and build a better life after the war
Costurar vestidos para serem vendidos, por moedas de prata e ouro
Sew dresses to be sold, for coin silver and gold
Mas ela está presa na canção irlandesa sobre bebida, com mais versos para suportar
But she’s trapped in Irish drinking song, with more verses to endure
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
Na manhã da jornada, ela o encontra do lado de fora do Murphy's
The mornin’ of their journey, she finds him outside Murphy’s
desmaiado em um saco de batatas
passed out on a sack of potatoes
Sem sorte em acordá-lo, ela se rende ao pub
No luck waking him up, she surrenders to the pub
E toma uma dose de uísque e mais duas para a estrada
And takes a pour of whiskey and two more for the road
Ela anseia por algo mais, viajar para Nova York
She yearns for something more, to travel to New York
e construir uma vida melhor depois da guerra
and build a better life after the war
Costurar vestidos para serem vendidos, por moedas de prata e ouro
Sew dresses to be sold, for coin silver and gold
Mas ela está presa na canção irlandesa sobre bebida, com mais versos para suportar
But she’s trapped in Irish drinking song, with more verses to endure
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
Ela mesma pede uma trégua para abandonar o suco de cevada
Herself, she calls a truce to swear off barley juice
e navega novamente até o fim do arco-íris
and sails away anew to the rainbow’s end
Mas quando alguém está no mar, o rum é passado para você
But when one’s out at sea, rum gets passed to thee
Vomitando como um marinheiro bêbado de novo
Puking o’er the edge like a sailor drunk again
Ela anseia por algo mais, viajar para Nova York
She yearns for something more, to travel to New York
e construir uma vida melhor depois da guerra
and build a better life after the war
Costurar vestidos para serem vendidos, por moedas de prata e ouro
Sew dresses to be sold, for coin silver and gold
Mas ela está presa na canção irlandesa sobre bebida, com mais versos para suportar
But she’s trapped in Irish drinking song, with more verses to endure
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
Manhattan, ela finalmente está aqui, apenas água no copo,
Manhattan, she’s here at last, only water in her glass,
esperançosa pela nova vida que ela começou
hopeful for the new life she’s begun
Mas viver os seus sonhos não é tão fácil quanto parece
But living out her dreams is not as easy as it seems
Na ilha da oportunidade e cem pubs irlandeses
On the island of opportunity and one hundred Irish pubs
Ela anseia por algo mais, um copo de Tullamore
She yearns for something more, a glass of Tullamore
Talvez uma ou duas cervejas estejam reservadas
Maybe a pint or two will be in store
Com histórias para serem contadas e bons momentos para acontecer
With stories to be told and good times to unfold
Porque ela está presa na canção irlandesa de beber, com mais versos para aguentar
‘Cause she’s trapped in Irish drinking song, with more verses to endure
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
dah dee dah lah dee dah dee dah dee dum dee doo dee dah
Agora, a moral desta história é que você pode sonhar com a glória
Now the moral of this story is you can dream of glory
e leve-se a fazer o que é certo e o que é errado
and lead yourself to do what’s right from wrong
Você pode seguir conselhos e desistir de todos os vícios
You can take advice and give up every vice
Mas você não pode tirar o uísque de uma música irlandesa
But you can’t take the whiskey out of an Irish song
Dah dee dah lah dee dah dah, a música ainda está tocando
Dah dee dah lah dee dah dah, the song’s still going on
Cantaremos a música até não podermos mais cantar músicas
We’ll sing the song ’til we can’t sing songs no more
Cantaremos até tudo ser cantado e beberemos até que tudo esteja bêbado
We’ll sing ’til all is sung and drink ’til all is drunk
Porque estamos presos na canção irlandesa de beber, com uísque para servir
‘Cause we’re trapped in Irish drinking song, with whiskey to be poured