Rimini
Rimini
Leslie Fish
Quando deixei Roma por causa de Lalage
When I left Rome for Lalage's sake
Pela Estrada das Legiões para Rimini
By the Legions' Road to Rimini
Ela jurou que seu coração era meu para levar
She vowed her heart was mine to take
Comigo e meu escudo para Rimini
With myself and my shield to Rimini
(Até que as Águias voaram de Rimini)
(Till the Eagles flew from Rimini)
E eu pisei na Grã-Bretanha, e pisei na Gália
And I've tramped Britain, and I've tramped Gaul
E a costa do Pôntico onde caem os flocos de neve
And the Pontic shore where the snow-flakes fall
Tão branco quanto o pescoço de Lalage
As white as the neck of Lalage
(Tão frio como o coração de Lalage!)
(As cold as the heart of Lalage!)
E perdi a Grã-Bretanha e perdi a Gália
And I've lost Britain, and I've lost Gaul
E perdi Roma e, o pior de tudo
And I've lost Rome and, worst of all
Perdi Lalage!
I've lost Lalage!
Quando você passa pela Via Aurélia
When you go by the Via Aurelia
Como milhares já viajaram antes
As thousands have travelled before
Lembre-se da sorte do soldado
Remember the Luck of the Soldier
Quem nunca mais viu Roma!
Who never saw Rome anymore!
Oh querido, foi a namorada que o beijou
Oh dear was the sweetheart that kissed him
Querida foi a mãe que deu à luz
Dear was the mother that bore
Mas seu escudo foi apanhado na urze
But his shield was picked up in the heather
E ele nunca mais viu Roma!
And he never saw Rome anymore!
Quando ele deixou Roma por causa de Lalage
When he left Rome for Lalage's sake
Pela Estrada das Legiões para Rimini
By the Legions' Road to Rimini
Ela jurou que seu coração era dele para levar
She vowed her heart was his to take
Com ele mesmo e seu escudo para Rimini
With himself and his shield to Rimini
(Até que as Águias voaram de Rimini)
(Till the Eagles flew from Rimini)
E ele pisoteou a Grã-Bretanha, e pisoteou a Gália
And he tramped Britain, and he tramped Gaul
E a costa do Pôntico onde caem os flocos de neve
And the Pontic shore where the snow-flakes fall
Tão branco quanto o pescoço de Lalage
As white as the neck of Lalage
(Tão frio como o coração de Lalage!)
(As cold as the heart of Lalage!)
E ele perdeu a Grã-Bretanha e perdeu a Gália
And he lost Britain, and he lost Gaul
E ele perdeu Roma e, o pior de tudo
And he lost Rome and, worst of all
Ele perdeu Lalage!
He lost Lalage!
Quando você passa pela Via Aurélia
When you go by the Via Aurelia
Isso vai da cidade à Gália
That runs from the City to Gaul
Lembre-se da sorte do soldado
Remember the Luck of the Soldier
Que ascendeu para ser o mestre de tudo!
Who rose to be master of all!
Ele carregava a espada e o escudo
He carried the sword and the buckler
Ele montou sua guarda na Muralha
He mounted his guard on the Wall
Até que as Legiões o elegeram César
Till the Legions elected him Cæsar
E ele se tornou o mestre de tudo!
And he rose to be master of all!
Quando ele deixou Roma por causa de Lalage
When he left Rome for Lalage's sake
Pela Estrada das Legiões para Rimini
By the Legions' Road to Rimini
Ela jurou que seu coração era dele para levar
She vowed her heart was his to take
Com ele mesmo e seu escudo para Rimini
With himself and his shield to Rimini
(Até que as Águias voaram de Rimini)
(Till the Eagles flew from Rimini)
E ele pisoteou a Grã-Bretanha, e pisoteou a Gália
And he tramped Britain, and he tramped Gaul
E a costa do Pôntico onde caem os flocos de neve
And the Pontic shore where the snow-flakes fall
Tão branco quanto o pescoço de Lalage
As white as the neck of Lalage
(Tão frio como o coração de Lalage!)
(As cold as the heart of Lalage!)
E ele perdeu a Grã-Bretanha e perdeu a Gália
And he lost Britain, and he lost Gaul
E ele perdeu Roma e, o pior de tudo
And he lost Rome and, worst of all
Ele perdeu Lalage!
He lost Lalage!
São vinte e cinco marchas até Narbo
It's twenty-five marches to Narbo
São mais quarenta e cinco rio acima
It's forty-five more up the Rhone
E o fim pode ser a morte na urze
And the end may be death in the heather
Ou a vida no trono do Imperador
Or life on the Emperor's throne
Mas se as Águias nos obedecem
But whether the Eagles obey us
Ou vamos para o Ravensalone
Or we go to the Ravensalone
Prefiro ser amante de Lalage
I'd sooner be Lalage's lover
Do que sentar no trono do Imperador!
Than sit on the Emperor's throne!