Traducao de musica

Rimini

Rimini

Leslie Fish

Quando deixei Roma por causa de Lalage

When I left Rome for Lalage's sake

Pela Estrada das Legiões para Rimini

By the Legions' Road to Rimini

Ela jurou que seu coração era meu para levar

She vowed her heart was mine to take

Comigo e meu escudo para Rimini

With myself and my shield to Rimini

(Até que as Águias voaram de Rimini)

(Till the Eagles flew from Rimini)

E eu pisei na Grã-Bretanha, e pisei na Gália

And I've tramped Britain, and I've tramped Gaul

E a costa do Pôntico onde caem os flocos de neve

And the Pontic shore where the snow-flakes fall

Tão branco quanto o pescoço de Lalage

As white as the neck of Lalage

(Tão frio como o coração de Lalage!)

(As cold as the heart of Lalage!)

E perdi a Grã-Bretanha e perdi a Gália

And I've lost Britain, and I've lost Gaul

E perdi Roma e, o pior de tudo

And I've lost Rome and, worst of all

Perdi Lalage!

I've lost Lalage!

Quando você passa pela Via Aurélia

When you go by the Via Aurelia

Como milhares já viajaram antes

As thousands have travelled before

Lembre-se da sorte do soldado

Remember the Luck of the Soldier

Quem nunca mais viu Roma!

Who never saw Rome anymore!

Oh querido, foi a namorada que o beijou

Oh dear was the sweetheart that kissed him

Querida foi a mãe que deu à luz

Dear was the mother that bore

Mas seu escudo foi apanhado na urze

But his shield was picked up in the heather

E ele nunca mais viu Roma!

And he never saw Rome anymore!

Quando ele deixou Roma por causa de Lalage

When he left Rome for Lalage's sake

Pela Estrada das Legiões para Rimini

By the Legions' Road to Rimini

Ela jurou que seu coração era dele para levar

She vowed her heart was his to take

Com ele mesmo e seu escudo para Rimini

With himself and his shield to Rimini

(Até que as Águias voaram de Rimini)

(Till the Eagles flew from Rimini)

E ele pisoteou a Grã-Bretanha, e pisoteou a Gália

And he tramped Britain, and he tramped Gaul

E a costa do Pôntico onde caem os flocos de neve

And the Pontic shore where the snow-flakes fall

Tão branco quanto o pescoço de Lalage

As white as the neck of Lalage

(Tão frio como o coração de Lalage!)

(As cold as the heart of Lalage!)

E ele perdeu a Grã-Bretanha e perdeu a Gália

And he lost Britain, and he lost Gaul

E ele perdeu Roma e, o pior de tudo

And he lost Rome and, worst of all

Ele perdeu Lalage!

He lost Lalage!

Quando você passa pela Via Aurélia

When you go by the Via Aurelia

Isso vai da cidade à Gália

That runs from the City to Gaul

Lembre-se da sorte do soldado

Remember the Luck of the Soldier

Que ascendeu para ser o mestre de tudo!

Who rose to be master of all!

Ele carregava a espada e o escudo

He carried the sword and the buckler

Ele montou sua guarda na Muralha

He mounted his guard on the Wall

Até que as Legiões o elegeram César

Till the Legions elected him Cæsar

E ele se tornou o mestre de tudo!

And he rose to be master of all!

Quando ele deixou Roma por causa de Lalage

When he left Rome for Lalage's sake

Pela Estrada das Legiões para Rimini

By the Legions' Road to Rimini

Ela jurou que seu coração era dele para levar

She vowed her heart was his to take

Com ele mesmo e seu escudo para Rimini

With himself and his shield to Rimini

(Até que as Águias voaram de Rimini)

(Till the Eagles flew from Rimini)

E ele pisoteou a Grã-Bretanha, e pisoteou a Gália

And he tramped Britain, and he tramped Gaul

E a costa do Pôntico onde caem os flocos de neve

And the Pontic shore where the snow-flakes fall

Tão branco quanto o pescoço de Lalage

As white as the neck of Lalage

(Tão frio como o coração de Lalage!)

(As cold as the heart of Lalage!)

E ele perdeu a Grã-Bretanha e perdeu a Gália

And he lost Britain, and he lost Gaul

E ele perdeu Roma e, o pior de tudo

And he lost Rome and, worst of all

Ele perdeu Lalage!

He lost Lalage!

São vinte e cinco marchas até Narbo

It's twenty-five marches to Narbo

São mais quarenta e cinco rio acima

It's forty-five more up the Rhone

E o fim pode ser a morte na urze

And the end may be death in the heather

Ou a vida no trono do Imperador

Or life on the Emperor's throne

Mas se as Águias nos obedecem

But whether the Eagles obey us

Ou vamos para o Ravensalone

Or we go to the Ravensalone

Prefiro ser amante de Lalage

I'd sooner be Lalage's lover

Do que sentar no trono do Imperador!

Than sit on the Emperor's throne!