Traducao de musica

Door Number Two

Porta número dois

Walter Becker

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

* * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * *

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

* * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * *

Diga-me

Tell me

eu sou real, diga-me a verdade

me real tell me true

Conte-me mais sobre a porta número dois

Tell me more about door number two

Faça-me vermelho, faça-me azul

Do me red do me blue

O que acontece atrás da porta número dois?

What goes on behind door number two?

Betsy Button ela acabou de envelhecer

Betsy Button she just got old

Dirige para Las Vegas com uma criança ou duas

Drives to Vegas with a kid or two

Ela economizou seus centavos, com certeza faz sentido

She saved her nickels it sure adds up

Agora ela os colocou em um copo de papel

Now she's got 'em in a paper cup

Ela precisa de:

She needs:

3 barras

3 bars

3 cerejas

3 cherries

3 limões

3 lemons

3 porcos

3 pigs

Um encontro com Elvis

A date with Elvis

Um carro novo

A new car

Um rolo de dólares para o pote de biscoitos

A roll of dollars for the cookie jar

Diga-me a verdade, diga-me a verdade

Tell me real tell me true

Conte-me mais sobre a porta número dois

Tell me more about door number two

Faça-me vermelho, faça-me azul

Do me red do me blue

O que acontece atrás da porta número dois?

What goes on behind door number two?

Por favor, Sr. Barker, olhe e veja

Please Mr. Barker look and see

Quais são as chances para um garoto da cidade

What are the chances for a city boy

Mais ou menos minha idade, minha altura e peso

About my age my height and weight

Qual é o pagamento em uma sequência interna?

What is the payout on an inside straight?

Um novo amor

A new love

Uma nova linha do cabelo

A new hairline

Fama e fortuna

Fame and fortune

Um acordo quadrado

A square deal

Alta aventura em um mundo distante

High adventure in a far-off world

Um encontro com uma universitária

An assignation with a college girl

solo de saxofone

sax solo

Cm7add4 Cm7add4 Cm7add4 Cm7sus4

Cm7add4 Cm7add4 Cm7add4 Cm7sus4

* * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * *

B B B B

B6/ 9 B B B

* * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * *

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

* * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * *

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

G7sus4 G7sus4 G7sus4 G7sus4

* * * * * * * * * * * * * * * *

* * * * * * * * * * * * * * * *

Diga-me

Tell me

eu sou real, diga-me a verdade

me real tell me true

Conte-me mais sobre a porta número dois

Tell me more about door number two

Faça-me vermelho, faça-me azul

Do me red do me blue

O que acontece atrás da porta número dois?

What goes on behind door number two?

Esta cidade velha continua e continua

This old town goes on and on

Envelhece melhor que meu saco de truques

It ages better than my bag of tricks

Nada melhor para o velho moral

Nothing finer for the old morale

Depois, uma casa elegante em um local chique

Then a tony townhouse in a swank locale

Bahamas

The Bahamas

As Bermudas

The Bermudas

Barbados

The Barbados

Ou eu não sei

Or I don't know

Gin e tônica na varanda

Gin and tonic on the veranda

Um compromisso firme com o show tardio

A firm appointment with the late late show

eu sou real, diga-me a verdade

me real tell me true