Traducao de musica

Tim Roe

Tim Roe

The White Chalk Path - Misc Originals

Longe do barulho dos carros da cidade, encontro minha paz.

Far from the noise of the cars in the city, I find my peace.

Apenas os cantos dos pássaros nos arbustos, tão claros.

Only the songs of the birds in the bushes, so clear.

No céu, entre galhos e folhas, o chamado do urubu é tão estridente.

Up in the sky, through branches and leaves, the call of the buzzard so shrill.

O caminho de giz branco segue ao longo de South Downs, que conheço tão bem.

The white chalk path leads along the South Downs, that I know so well.

Através de florestas antigas e prados de flores silvestres, meu caminho segue em frente.

Through ancient woodlands and wildflower meadows my path winds on.

Borboletas azuis de Chalk Hill dançam no calor do sol.

Chalk hill blue butterflies dance in the warmth of the sun.

No alto da colina, olhando para a igreja lá embaixo, distante o toque do seu sino.

Up on the hill, looking down at the church, distant the toll of its bell.

O caminho de giz branco segue ao longo de South Downs, que conheço tão bem.

The white chalk path leads along the South Downs, that I know so well.

A brisa carrega sussurros de gerações passadas que trabalharam nesta terra

The breeze carries whispers of past generations who worked this land

Histórias não contadas de suas vidas estão agora sob o arado.

Stories untold of their lives are now under the plough.

Um carvalho solitário erguendo-se orgulhoso em um campo, sua sombra cresce longamente na colina.

A solitary oak standing proud in a field, its shadow grows long on the hill.

O caminho de giz branco segue ao longo de South Downs, que conheço tão bem.

The white chalk path leads along the South Downs, that I know so well.

Sob a relva verde jazem os ossos dos antigos que jazem em repouso

Under green turf lie the bones of the ancients who lie at rest

Túmulos de reis e seus tesouros sepultados, lado a lado.

Barrows of kings and their treasure entombed, side by side.

Os teixos montam guarda na borda do campo contra as vanguardas, sozinhos para repelir.

The yew trees stand guard at the edge of the field 'gainst vanguards, alone to repel.

O caminho de giz branco segue ao longo de South Downs, que conheço tão bem.

The white chalk path leads along the South Downs, that I know so well.

Os passos que subiram da velha Winchester Hill até Eastern Downs,

The footsteps that climbed from old Winchester Hill to the Eastern Downs,

Seguimos um caminho que durante séculos apontou o caminho.

Followed a path that for centuries pointed the way.

E o dia se dobra sob o véu sombreado do crepúsculo, enquanto a lua nova fica silenciosa e pálida.

And day folds itself beneath dusks shadowed veil, as the new moon hangs silent and pale.

O caminho de giz branco segue ao longo de South Downs, que conheço tão bem.

The white chalk path leads along the South Downs, that I know so well.