Whiskey In The Jar
Uísque na jarra
Traditional
Enquanto eu estava percorrendo as famosas montanhas de Kerry
As I was going over the far famed Kerry mountains
Encontrei-me com o capitão Farrell e com o dinheiro que ele estava contando.
I met with captain Farrell and his money he was counting.
Primeiro produzi minha pistola e depois produzi meu florete.
I first produced my pistol, and then produced my rapier.
Disse ficar e entregar, pois sou um enganador ousado,
Said stand and deliver, for I am a bold deceiver,
[Refrão]G
[Refrão]G
Musha anel dumma do damma da
Musha ring dumma do damma da
Bata no papai
Whack for the daddy 'ol
Bata no papai
Whack for the daddy 'ol
Tem uísque na jarra
There's whiskey in the jar
Contei o dinheiro dele e rendeu um bom dinheiro.
I counted out his money, and it made a pretty penny.
Coloquei-o no bolso e levei-o para casa, para Jenny.
I put it in my pocket and I took it home to Jenny.
Ela disse e jurou que nunca me enganaria,
She said and she swore, that she never would deceive me,
mas o diabo leve as mulheres, pois elas nunca podem ser fáceis.
but the devil take the women, for they never can be easy.
Entrei no meu quarto, tudo para dormir,
I went into my chamber, all for to take a slumber,
Sonhei com ouro e joias e com certeza não foi à toa.
I dreamt of gold and jewels and for sure it was no wonder.
Mas Jenny pegou minhas cargas e as encheu de água,
But Jenny took my charges and she filled them up with water,
Em seguida, mandei chamar o capitão Farrel para estar pronto para o massacre.
Then sent for captain Farrel to be ready for the slaughter.
Era de manhã cedo, quando me levantei para viajar,
It was early in the morning, as I rose up for travel,
Os guardas estavam ao meu redor e também o capitão Farrel.
The guards were all around me and likewise captain Farrel.
Primeiro eu peguei minha pistola, pois ela roubou meu florete,
I first produced my pistol, for she stole away my rapier,
Mas eu não conseguia atirar na água, então fui feito prisioneiro.
But I couldn't shoot the water so a prisoner I was taken.
Se alguém pode me ajudar, é meu irmão no exército,
If anyone can aid me, it's my brother in the army,
Se eu conseguir encontrar a estação dele em Cork ou em Killarney.
If I can find his station down in Cork or in Killarney.
E se ele vier e me salvar, iremos perambular perto de Kilkenny,
And if he'll come and save me, we'll go roving near Kilkenny,
E eu juro que ele vai me tratar melhor do que eu, querida esportista Jenny
And I swear he'll treat me better than me darling sportling Jenny
Agora, alguns homens se deleitam em beber e em passear,
Now some men take delight in the drinking and the roving,
Mas outros se deleitam em jogar e fumar.
But others take delight in the gambling and the smoking.
Mas me deleito com o suco da cevada,
But I take delight in the juice of the barley,
E cortejar lindas donzelas pela manhã, bem cedo.
And courting pretty fair maids in the morning bright and early.
Tablatura oculta
Ocultar tablatura
Ei-ho! Até sempre!
Yo-Ho! Hasta siempre!
Rodrigo ~BoB~ (rodrigomalberto@hotmail.com)
Rodrigo ~BoB~ (rodrigomalberto@hotmail.com)