Glutton of Sympathy
Glutão de Simpatia
Jellyfish
No silêncio ofegante das quatro da manhã.
In the breathless hush of four A.M.
No escuro fica um clichê triste
In the dark sits a sad cliche
Envolto no azul marinho de estrelas que desaparecem lentamente
Cloaked in the navy blue of slowly fading stars
Diga-me como isso aconteceu
Tell me how this came to be
Insônia fale comigo
Sleeplessness talk to me
Ela diria uma e outra vez
She'd say over and over again
Tateando em um vaso de vidro lapidado
Fumbling through a cut glass vase
Passando batom, carretéis de algodão
Passing lipstick, cotton spools
Queimando fotos ciumentas de casamentos de amigos
Burning jealous pictures of marriages of friends
Você nunca pediu para ser
You never asked to be
O glutão da simpatia
The glutton of sympathy
Ela diz repetidamente que este é o fim
She says over and over that this is the end
Porque eu vejo isso em seus olhos
'Cause I see it in your eyes
O que você não sabe
What you don't know
Hora de deixar ir
Time to let go
Eu vejo isso em seus olhos
I see it in your eyes
Há tanto
There is so much
Mais por aí para ser aprendido
More out there to be learned
Palavras tão tristes
Such mournful words
Nesta página vazia de neve branca
On this white snow vacant page
Todas as lições que ela aprende ela guarda
All the lessons that she learns she packs away
Você nunca deixará de ser
Will you never cease to be
O glutão da simpatia
The glutton of sympathy
Ela escreve uma e outra vez
She writes over and over again
É quando eu vejo isso em seus olhos
That's when I see it in your eyes
O que você não sabe
What you don't know
Hora de deixar ir
Time to let go
Eu vejo isso em seus olhos
I see it in your eyes
Há tanto
There is so much
Mais por aí para ser aprendido
More out there to be learned
Jogando virando rolar
Tossing turning roll away
Indecisão, você nunca vai se decidir
Indecision won't you ever make up your mind
Vida noturna, acorde o dia
Lifetime nighttime wake the day
Porque amanhã veremos
'Cause tomorrow will see
Se você já teve sua dose de simpatia
If you've had your fill of sympathy
Você nunca deixará de ser
Will you never cease to be
O glutão da simpatia
The glutton of sympathy
Você não sabe que as estrelas estão todas desaparecendo
Don't you know the stars are all fading
Deixe a luz do sol capturar o brilho do seu sorriso
Let the sunshine capture the sparkle of your smile
"Gluto de Simpatia"
"Glutton of Sympathy"
Acordes de: ?
Chords by: ?
Capo até 2 trastes
Capo up 2 frets
(somente violão)
(acoustic guitar only)
No silêncio ofegante das quatro da manhã.
In the breathless hush of four A.M.
No escuro fica um clichê triste
In the dark sits a sad cliche
Envolto no azul marinho de estrelas que desaparecem lentamente
Cloaked in the navy blue of slowly fading stars
Diga-me como isso aconteceu
Tell me how this came to be
Insônia fale comigo
Sleeplessness talk to me
Ela diria uma e outra vez
She'd say over and over again
(entrada elétrica)
(electric enters)
Tateando em um vaso de vidro lapidado
Fumbling through a cut glass vase
Passando batom, carretéis de algodão
Passing lipstick, cotton spools
Queimando fotos ciumentas de casamentos de amigos
Burning jealous pictures of marriages of friends
Você nunca pediu para ser
You never asked to be
O glutão da simpatia
The glutton of sympathy
Ela diz repetidamente que este é o fim
She says over and over that this is the end
(a banda entra)
(band enters)
Porque eu vejo isso em seus olhos
'Cause I see it in your eyes
O que você não sabe
What you don't know