You Sound Like Louis Burdett
Você parece Louis Burdett
The Whitlams
Esta é uma transcrição de acordes. Na maior parte da música o baixo é o principal
This is a chord transcription. In most of the song the bass is the main
acompanhamento, com algumas guitarras acompanhando como enfeites. Então os acordes
accompaniment, with some guitar comping as embellishments. So the chords
estão implícitos no baixo, e eu os deduzi do que pude captar
are implied by the bass, and I've deduced them from what I could pick up
da guitarra e das teclas. Espero que tudo faça sentido! Para os curiosos, Luís
from the guitar and keys. Hope it all makes sense! For the curious, Louis
Burdett é um muso de Sydney de Newtown (lar de todos os musos povvo e excêntricos
Burdett is a Sydney muso from Newtown (home of all povvo musos and wanky
estudantes de artes de esquerda) e ex-colega de apartamento de Tim Freedman.
left-wing arts students), and a former flatmate of Tim Freedman.
Agora, a frase das letras de Tim não é repetitiva - essa é a sua
Now, Tim's phrasing of the lyrics are not repetitive - that's their
atração! Por esse motivo não vou tentar alinhar o acorde
attraction! For that reason I'm not going to try to line up the chord
muda com a letra...no verso, a mudança Ebm B Bb é repetido
changes with with lyrics...in the verse, the change Ebm B Bb is repeated
- ouça o CD, você saberá onde e quando as mudanças acontecem :-)
- listen to the CD, you'll hear where and when the changes happen :-)
Bebi um pouco
Had a little bit to drink
Há uma coisinha que eu queria fazer no leste
There's a little thing I wanted to do out east
Nada muito emocionante, minha boa senhorita
Nothing too emotional, my good miss
Eu não poderia estar falando sério em uma sala cheia de olhos de canivete
I couldn't be serious in a room full of jack-knife eyes
Pare de falar sobre os anos -
Stop talking 'bout the years -
você parece Louis Burdett
you sound like Louis Burdett
E nós rolamos para o meu barracão
And we roll on to my back shed
Jogue pôquer, coce minha cabeça
Play some poker, scratch my head
Olhe para o céu e veja os aviões
Look at the sky and spot the planes
Para onde eu iria nas férias?
Where would I go on holidays?
Role com os socos pelos corredores
Roll with the punches down the aisles
e pelas ruas as semanas passam.
and down the streets the weeks roll by.
Estou mastigando gelo e sorrindo
I'm chewing ice and grinning
Estou vomitando e girando
I'm spewing up and spinning
É a biliosidade de sempre no meu canto da cozinha.
It's biliousness as usual in my corner of the kitchen.
Ei você, perca esse amigo antes de irmos a qualquer lugar
Hey you, lose that friend before we go anywhere
O que? Alguém pode ver você sozinho?
What? Someone might see you alone?
Pare de ensacar a banda,
Stop bagging out the band,
Você parece Louis Burdett
You sound like Louis Burdett
Todos os meus amigos são idiotas
All my friends are fuckups
mas é divertido tê-los por perto
but they're fun to have around
Cadeiras de banana no concreto
Banana chairs out on the concrete
Contando histórias para as estrelas
Telling stories to the stars
Como os geminianos amam dragões de madeira, sim
How Geminis love wooden dragons, yeah
Como no fim da rua as semanas passam.
How down the street the weeks roll by.
No momento em que a noite passa, o local da bomba reaparece
The moment the night wears off the bombsite reappears
Estão todos dormindo, mas a manhã tem gosto de vinho
They're all asleep but the morning tastes like wine
Tem gosto de vinho em Tempe
It tastes like wine in Tempe
Eu me sinto tão bem que talvez eu o acorde
I feel so good I, just might, wake him up
Dê um tapinha na careca dele - conte-me sobre um sonho, Louis
Pat him on the bald head - tell me about a dream, Louis
Algo obsceno, Louis
Something obscene, Louis
Sua vida é uma revista aberta, Louis.
Your life's an open magazine, Louis.
Estou chapado em uma livraria, sóbrio em uma boate
I'm stoned in a bookshop, sober in a nightclub
O sexo está em todo lugar, mas em nenhum lugar ao meu redor
Sex is everywhere but no-where around me
Quando ela chegar a Marrickville estaremos nos masturbando
By the time she gets to Marrickville we'll be masturbating
Nunca chove em Tempe, mas os aviões me lembram o dinheiro da família
Never rains in Tempe but the planes remind me of family money
E a falta aqui embaixo
And the lack down here
Pare de falar, frustrado, porque pareço Louis Burdett
Stop talking, frustrated, 'cause I sound like Louis Burdett
E nós rolamos para o meu barracão
And we roll on to my back shed
Jogue pôquer, coce minha cabeça
Play some poker, scratch my head
Olhe para o céu e veja os aviões
Look at the sky and spot the planes
Para onde eu iria nas férias?
Where would I go on holidays?
Role com os socos pelos corredores
Roll with the punches down the aisles
e pelas ruas as semanas passam.
and down the streets the weeks roll by.
Todos os meus amigos são idiotas
All my friends are fuckups
mas é divertido tê-los por perto
but they're fun to have around
Cadeiras de banana no concreto
Banana chairs out on the concrete
Contando histórias para as estrelas
Telling stories to the stars
Como os geminianos amam dragões de madeira, sim
How Geminis love wooden dragons, yeah
Como no fim da rua as semanas passam.
How down the street the weeks roll by.