Traducao de musica

You Sound Like Louis Burdett

Você parece Louis Burdett

The Whitlams

Esta é uma transcrição de acordes. Na maior parte da música o baixo é o principal

This is a chord transcription. In most of the song the bass is the main

acompanhamento, com algumas guitarras acompanhando como enfeites. Então os acordes

accompaniment, with some guitar comping as embellishments. So the chords

estão implícitos no baixo, e eu os deduzi do que pude captar

are implied by the bass, and I've deduced them from what I could pick up

da guitarra e das teclas. Espero que tudo faça sentido! Para os curiosos, Luís

from the guitar and keys. Hope it all makes sense! For the curious, Louis

Burdett é um muso de Sydney de Newtown (lar de todos os musos povvo e excêntricos

Burdett is a Sydney muso from Newtown (home of all povvo musos and wanky

estudantes de artes de esquerda) e ex-colega de apartamento de Tim Freedman.

left-wing arts students), and a former flatmate of Tim Freedman.

Agora, a frase das letras de Tim não é repetitiva - essa é a sua

Now, Tim's phrasing of the lyrics are not repetitive - that's their

atração! Por esse motivo não vou tentar alinhar o acorde

attraction! For that reason I'm not going to try to line up the chord

muda com a letra...no verso, a mudança Ebm B Bb é repetido

changes with with lyrics...in the verse, the change Ebm B Bb is repeated

- ouça o CD, você saberá onde e quando as mudanças acontecem :-)

- listen to the CD, you'll hear where and when the changes happen :-)

Bebi um pouco

Had a little bit to drink

Há uma coisinha que eu queria fazer no leste

There's a little thing I wanted to do out east

Nada muito emocionante, minha boa senhorita

Nothing too emotional, my good miss

Eu não poderia estar falando sério em uma sala cheia de olhos de canivete

I couldn't be serious in a room full of jack-knife eyes

Pare de falar sobre os anos -

Stop talking 'bout the years -

você parece Louis Burdett

you sound like Louis Burdett

E nós rolamos para o meu barracão

And we roll on to my back shed

Jogue pôquer, coce minha cabeça

Play some poker, scratch my head

Olhe para o céu e veja os aviões

Look at the sky and spot the planes

Para onde eu iria nas férias?

Where would I go on holidays?

Role com os socos pelos corredores

Roll with the punches down the aisles

e pelas ruas as semanas passam.

and down the streets the weeks roll by.

Estou mastigando gelo e sorrindo

I'm chewing ice and grinning

Estou vomitando e girando

I'm spewing up and spinning

É a biliosidade de sempre no meu canto da cozinha.

It's biliousness as usual in my corner of the kitchen.

Ei você, perca esse amigo antes de irmos a qualquer lugar

Hey you, lose that friend before we go anywhere

O que? Alguém pode ver você sozinho?

What? Someone might see you alone?

Pare de ensacar a banda,

Stop bagging out the band,

Você parece Louis Burdett

You sound like Louis Burdett

Todos os meus amigos são idiotas

All my friends are fuckups

mas é divertido tê-los por perto

but they're fun to have around

Cadeiras de banana no concreto

Banana chairs out on the concrete

Contando histórias para as estrelas

Telling stories to the stars

Como os geminianos amam dragões de madeira, sim

How Geminis love wooden dragons, yeah

Como no fim da rua as semanas passam.

How down the street the weeks roll by.

No momento em que a noite passa, o local da bomba reaparece

The moment the night wears off the bombsite reappears

Estão todos dormindo, mas a manhã tem gosto de vinho

They're all asleep but the morning tastes like wine

Tem gosto de vinho em Tempe

It tastes like wine in Tempe

Eu me sinto tão bem que talvez eu o acorde

I feel so good I, just might, wake him up

Dê um tapinha na careca dele - conte-me sobre um sonho, Louis

Pat him on the bald head - tell me about a dream, Louis

Algo obsceno, Louis

Something obscene, Louis

Sua vida é uma revista aberta, Louis.

Your life's an open magazine, Louis.

Estou chapado em uma livraria, sóbrio em uma boate

I'm stoned in a bookshop, sober in a nightclub

O sexo está em todo lugar, mas em nenhum lugar ao meu redor

Sex is everywhere but no-where around me

Quando ela chegar a Marrickville estaremos nos masturbando

By the time she gets to Marrickville we'll be masturbating

Nunca chove em Tempe, mas os aviões me lembram o dinheiro da família

Never rains in Tempe but the planes remind me of family money

E a falta aqui embaixo

And the lack down here

Pare de falar, frustrado, porque pareço Louis Burdett

Stop talking, frustrated, 'cause I sound like Louis Burdett

E nós rolamos para o meu barracão

And we roll on to my back shed

Jogue pôquer, coce minha cabeça

Play some poker, scratch my head

Olhe para o céu e veja os aviões

Look at the sky and spot the planes

Para onde eu iria nas férias?

Where would I go on holidays?

Role com os socos pelos corredores

Roll with the punches down the aisles

e pelas ruas as semanas passam.

and down the streets the weeks roll by.

Todos os meus amigos são idiotas

All my friends are fuckups

mas é divertido tê-los por perto

but they're fun to have around

Cadeiras de banana no concreto

Banana chairs out on the concrete

Contando histórias para as estrelas

Telling stories to the stars

Como os geminianos amam dragões de madeira, sim

How Geminis love wooden dragons, yeah

Como no fim da rua as semanas passam.

How down the street the weeks roll by.