Cifra interativa
R

Endlich

Rosanna Rocci

Sobre:

Tags: reservado

"Endlich", com credito para Rosanna Rocci. Essa gravacao aparece relacionada ao lancamento "Kopfüber ins Leben" (ano 2002, pais AT, status

Official). Rosanna Rocci is an Italian pop singer. Na língua alemã as vogais e as consoantes têm pronúncia similar às da língua portuguesa, excetuando-se os casos dos itens a seguir:Estas vogais correspondem à seguinte pronúncia portuguesa: ä = é / j = i / ö = lábios dispostos para pronunciar a vogal "o" fechada, mas emitindo a vogal "e" fechada / ü lábios dispostos para pronunciar a vogal "u", mas emitindo a vogal "i" / "y" = "ü".Os encontros vocálicos pronunciam-se como em português, exceto: eu = ói / äu = ói / ie = i / ei = ai.Estas consoantes pronunciam-se como segue: "c" antes das vogais "e,i" = ts / "g" tem sempre o som gutural, como em "gab, geben, gibt, gut" [gab, gueben, guibt, gut]"h" é fortemente aspirado como o j em espanhol na palavra espejo,, no princípio de palavra ou sílaba. Ex.: Held, herói; erheben, levantar. No meio ou fim de palavra ou de síliba o h é mudo, contudo faz prolongar o som da vogal que o antecede. Ex.: Mehl, farinha; Stroh, palha. Obtém-se pronunciando uma aspiração forte e áspera com a ponta língua apoiada na gengiva dos dentes incisivos inferiores. Não tem nada a ver com o som de r do português no princípio de palavra, como rua ou r dobrado em carro, e muito menos ainda com o r no meio de palavra em português. /"s" em início de palavra e em posição intervocálica pronuncia-se sempre "z"; quando seguido de consoante pronuncia-se x como em "sterben", "sparen", "stets" [xtérben, xpáren, xtéts] /"v" equivale sempre a "f" como em "Volk", "Vater" [folk, fáter], menos em palavras derivadas do latim como "Verb", "renovieren" [verb, renoviren] /"x" = ks, kz /"z" = tsO "W" tem sempre o som de "V" como em "schwarz, "Schwein", "Wasser" [chvárts, chváin, vássa].Estes encontros consonantais pronunciam-se da seguinte forma: "chs" = ks / "ph" = f / "sch" = ch ou x / "ss" = s / "tsch" = tx.ch = este grupo consonântico representa um som gutural muito semelhante ao fonema j do espanhol na palavra trabajo e tem esta pronúncia, quando está imediatamente depois de a, o, u, au. Nada tem a ver fonéticamente com a letra r do português. Ex.: acht, oito; doch, contudo; Buch, livro; auch, também. Este grupo consonântico quando realiza esta pronúncia representa um som designado pelos alemães como «Acht-Laut». O ch alemão pode representar também som fricativo palatal surdo, o qual se pronuncia como um som intermédio entre ch da palavra portuguesa chegar e o i da palavra piedoso. Obtém-se este som, tentando realizar a pronúncia de um ch português com a língua encostada aos dentes incisivos inferiores. O ch tem esta pronúncia depois de ä, e, i, ö, ü, ai, ei, äu, eu, an, ar, er, ur, ol, ul e outros mais. Ex.: Bäche, ribeiros; Bücher, livros; durch, através de; ich, eu. E ainda tem este som quando está no princípio, antes de e ou i. Ex.: Chemie,, química; Chinese, chinês. Este grupo consonântico representa com esta pronúncia um som designado pelos alemães como Ich-Laut. Ainda se pronuncia o ch como k, quando seguido de s ou em certas palavras de origem grega. Ex.: Fuchs, raposa; Chlor, cloro. Obs.: Ao som de "ch" em final de palavra não se acrescenta qualquer som de vogal, pois a vogal de apoio à consoante é surda. Exemplo: "ich", não é ichi, mas simplesmente ich; "endlich" não é endlichi, mas sim endlich. A letra "ß" corresponde ao grupo consonantal "sz". Nas máquinas e computadores que não possuem essa letra típica da língua alemã, é sempre transcrita como "ss"Cumpre salientar que, na grafia das palavras, todos os substantivos começam sempre com letra maiúscula, mesmo estando no interior da frase.

Publicidade
Publicidade
Afinação: E A D G B ETecla: EmCapotraste: Sem capotraste Rosanna Rocci - Endlich Tabbed by: http://www.andreasvockrodt.de [Intro] Em C D G B Em C D G B [Verse] Em C D G B Es war alles so alltäglich, Langeweile kaum erträglich, jede Nacht ’ne kleine Ewigkeit Em C D Em Meine Träume reichten grade ein paar Stunden ein paar Tage weit in die verlor’ne Zeit Am Em D Em C Am D B Und als ich dachte, das Leben mag mich nicht mehr, da kamst du von irgendwo her [Chorus] Em D C G Endlich endlich mal ein Wunder und so’n kleiner Hoffnungsstrahl wiedermal Em D Em C Na endlich bin ich dir begegnet, hab ich auch so’n bisschen Spaß, bisschen was für’s Am Em D Herz Em C D G B Bisschen was für’s Herz [Verse 2] Em C D Bist mir grade recht gekommen, hast mich einfach mitgenommen auf ’ne kleine Reise durch G B die Nacht Em C D Ich krieg wieder Lust auf Leben, mach mit dir was man so eben macht und halt das Fieber Em wach Am Em D Em C Am D B Und als ich glaubte, die Liebe kommt nie zu mir, da ist sie mir bei dir passiert [Chorus 2] Em D C G Endlich endlich mal ein Wunder und so’n kleiner Hoffnungsstrahl wiedermal Em D Em C Na endlich bin ich dir begegnet, hab ich auch so’n bisschen Spaß, bisschen was für’s Am Em D Herz Em Bisschen was für’s Herz [Bridge] D Am G Tut einfach gut dich zu seh’n, tut einfach gut dich zu spür’n D Am C D B Tut einfach gut was passiert, wenn wir uns bloß berühr’n [Chorus 3] Em D C G Endlich endlich mal ein Wunder und so’n kleiner Hoffnungsstrahl wiedermal Em D Em C Na endlich bin ich dir begegnet, hab ich auch so’n bisschen Spaß, bisschen was für’s Am Em D Herz Em C D G B Bisschen was für’s Herz
Publicidade
Cifras em alta

As músicas que o Mundo está tocando agora